Načítám...
Doprava zdarma nad 699 Kč po Česku.

Lékařský slovník (a...z) německo-český a česko-německý

Jaroslava Horáková

Avicenum | 1989


99 Kč

Stav:
Dobrý
Dostupnost: Skladem pro e-shop
Vazba: Pevná
Počet stran: 585
Jazyky: česky , německy
Vydání: Vydání první
Vydáno v: Praha
Vystaveno: pá 5. ledna 2024 13:24
Číslo položky: 726153

Lékařský anglicko-český a česko-anglický slovník byl koncipován jako základní pomůcka pro lékaře, studující medicíny i překladatele lékařských textů. Termíny byly pořizovány excerpcí z nejmodernější dosažitelné původní anglické a americké literatury, a to jak z publikaci zpracovávajících obory soustavně, tak i z monografiía časopisů, aby byly obsaženy běžně užívané, nezastaralé terminy včetně nově vznikajících. Celou rozsáhlou oblast medicíny slovník středního rozsahu nemůže samozřejmě zahrnout.

Protože jde o první lékařský anglicko-český a česko-anglický slovník, nebylo zde předlohy, o kterou bychom se opřeli. České ekvivalenty byly ověřovány studiem české lékařské literatury, případně porovnávány s hesly v latinsko-českém slovníku (Kábrt-Valach) a byly konzultovány s odbornými lékaři ovládajícími angličtinu. Podkladem pro vymezení termínů a přepis výslovnosti byly anglické a americké výkladové slovníky (Butterworth, Dorland, Stedman, Blakinston), anglicko-německý lékařský slovník (Lejeune-Bunjes) a rozsáhlé všeobecné slovníky (Webster, English Larousse). Přestože zpracování výslovnosti bylo velmi náročné, považujeme její uvedení za důležité, zvláště k potřebám našich lékařů. Úroveň naší medicíny je vysoká a naši lékaři nejen studují anglicky psanou literaturu a publikuji své příspěvky v zahraničí anglicky, ale zúčastňují se také kongresů pořádaných v zahraničí i u nás, na nichž jednací řečí bývá zpravidla angličtina; musejí tedy rozumět přednesenému vysoce odbornému referátu i diskutovat. Pravopis českých terminů prohlédla odborná asistentka Marie Poláčková, sporné případy byly konzultovány v Ústavu pro jazyk český ČSAV.

Slovník je výsledkem práce osmi autorů, kromě jednoho biochemika filologů dlouhá léta vyučujících anglickou lékařskou terminologii na lékařských fakultách Karlovy univerzity. Mnohé problémy spojené s převedením anglických termínů do češtiny by však autoři těžko řešili bez účinné a ochotné pomoci lékařů specialistů. Ke zpracování díla přispěli: MUDr. Jan Betka, MUDr. Hana Brichová, CSc., doc. MUDr. Lilia Čechová, CSc., doc. MUDr. Josef Čichá, CSc., MUDr. Zdeněk Fendrich, CSc., prof. MUDr. J. Fišerová. DrSc., doc. MUDr. Ivo Hais,CSc., MUDr. Jiří Havelka, RNDr. PhMr. Vladimír Horák,CSc., prof. MUDr. Hanuš Kraus, DrSc., MUDr. Jan Mareš, CSc., MUDr. Dana Marešová, CSc., doc. MUDr. Jaroslav Mašek, CSc., doc. RNDr. PhMr. Vladimír Měrka, CSc., MUDr. J. Moserová, CSc., RNDr. Miloš Otčenášek, DrSc., MUDr. Jana Růžková, doc. MUDr. František Stryhal, CSc., MUDr. Heda Škrdlantová, MUDr. R. Vrabec, CSc.

Dílo pečlivě recenzovali prof. MUDr. Václav Janoušek, CSc. a PhDr. Jaroslav Peprnik.

Všem patří náš dík.

Autoři

Komentáře ke knize
Dopravu hradíme my

Objednávkám nad 699 Kč

Tituly, které jinde nenajdete

Sběratelské kusy i knižní novinky

Balíme ekologicky

A s radostí

Vykupujeme knihy

Za hotové a s vlastním odvozem

Nevíte co číst?

Pošleme vám knihu z vašeho oblíbeného žánru jen za 29 Kč.

Zjistit více