Dostupnost: | Vyprodáno |
Vazba: | Pevná |
Počet stran: | 263 |
Jazyky: | česky |
Překladatel: | Milada Hanáková |
Vydání: | Vyd. 1 |
ISBN: | 80-7184-733-X (váz.) |
Vydáno v: | Praha |
Vystaveno: | st 8. února 2023 10:54 |
Číslo položky: | 493253 |
Zakladatel moderní komparativní teorie překladu George Mounin ve své klíčové práci vysvětluje, že u překladu nejde o pouhý nácvik převodu znaků jednoho jazyka do znaků jiného jazyka, ale o "převod z jednoho systému myšlení do jiného,z jedné civilizace do jiné, z jednoho času do jiného". Nezbytným doplňkem lingvistiky se tak stává etnografie a filologie a klíčovým lingvistickým pojmem podstata a interpretace "významu" překládaného textu.
Georges Mounin, vlastním jménem Louis Leboucher, byl francouzský lingvista, sémiolog a překladatel. Jméno Georges Mounin začal používat ve 40. letech, aby unikl cenzuře v dobách Vichistické Francie. Ve svých praceh pojednává Mounin o traduktologii, historii lingvistiky, stylistice, sémantice a sémiologii. Mounin byl žákem významného francouzského lingvisty Andrého Martineta.
Objednávkám nad 699 Kč
Sběratelské kusy i knižní novinky
A s radostí
Za hotové a s vlastním odvozem