Načítám...
Doprava zdarma nad 699 Kč po Česku.

Krakonoš : Pravdivé a nadmíru žertovné, ale i strašidelné příběhy, které se udály v Čechách a ve Slezsku

Jan Ort, Paul Johannes Praetorius

Kruh | 1970

Kategorie:

139 Kč

Stav:
Dobrý, lehce opotřebená obálka
Dostupnost: Skladem pro e-shop
Vazba: Pevná s obálkou
Počet stran: 181, [1]
Jazyky: česky
Ilustrátor: Jaroslav Cheben
Vydání: 1. vyd.
Vydáno v: Hradec Králové
Vystaveno: út 5. března 2024 7:16
Číslo položky: 777166

Výbor 109 příběhů o Krakonošovi, pořízený z knih (Daemonologia Rubenzalii Silezii, Satyrus Etymologicus) německého humanistického vzdělance, univerzitního profesora, prozaika a básníka. Autor není sice mytologem, národopiscem, folkloristou, nýbrž spisovatelem, jenž chce strhnout dějem, přesto však zachovává nejvěrohodněji nejstarší podobu Krakonošovu, jak se o ní vypravovalo mezi českými a německými obyvateli v celé oblasti Krkonoš, v severovýchodních Čechách a v přilehlé části Slezska. Editoři vybírali příběhy se svěží a poutavou fabulí, vyprávěné živým, jadrným jazykem. Překlad se snaží postihnout charakteristické rysy lidové němčiny 17. století.

Komentáře ke knize
Jan Ort

Pavel Eisner, též Paul Eisner, někdy vystupující pod pseudonymem Jan Ort byl český překladatel, literární vědec, lingvista, publicista a básník židovského původu. Pocházel z pražské židovské rodiny. Odmalička byl bilingvní. Studoval slavistiku, germanistiku a romanistiku na pražské německé univerzitě, kterou dokončil roku 1918. Od roku 1914 působil jako překladatel v České obchodní a živnostenské komoře. Souběžně pracoval i jako redaktor pražského německého deníku Prager Presse. Kromě toho přispíval i do řady kulturních časopisů, od března 1936 byl členem Pražského lingvistického kroužku. Po německé okupaci roku 1939 byl perzekvován na základě aplikace tzv. norimberských zákonů. Jeho deportaci do Terezína odložil fakt, že měl německou manželku a nebyl praktikujícím židem. Zemřel roku 1958 a byl pohřben na Olšanských hřbitovech. Eisner je jeden z nejvýznamnějších českých překladatelů, ovládal 12 jazyků – angličtinu, francouzštinu, islandštinu, italštinu, maďarštinu, němčinu, norštinu, perštinu, ruštinu, srbochorvatštinu, španělštinu a s jazykovou pomocí odborníků překládal i z tibetštiny. Nejčastěji překládal z němčiny . Překládal rovněž odborná díla z oblasti muzikologie a operní libreta. Českou literaturu také překládal do němčiny. Jeho překlady, především z němčiny, jsou jazykově velmi kultivované, vynikají přesností a detailní znalostí českého i výchozího jazyka. Je pro ně typické časté používání neobvyklých výrazů, zejm. archaismů a neologismů, a obecně neobvyklých jazykových prostředků.

Paul Johannes Praetorius

Narozen dne 22. října 1630 jako Hans Schultze, vystudoval univerzitu v Halle, poté Lipskou univerzitu, kde dosáhl hodnosti bakaláře a mistra věd. Měl na tehdejší dobu značný rozhled v literárních vědách, při jejíž četbě se seznámil s postavou Krakonoše a pojal úmysl sesbírat všechny pověsti o této postavě. Hned první sbírka pověstí Daemonologia Rubenzalii Silezii vydaná v roce 1662 mu přinesla nebývalý úspěch, že ještě tentýž rok vyšla v druhém nákladu. Ihned následoval druhý svazek, a v roce 1665 třetí svazek tohoto díla. Pro mimořádný úspěch tohoto třísvazkového dííla vydal Praetorius v roce 1672 další knihu o Krakonošovi - Satyrus Etymologicus. Poté upadlo jeho dílo v zapomenutí a v roce 1680 dne 25 října, nedlouho po svých 50 narozeninách, umírá v Lipsku na cholerický mor.

Dopravu hradíme my

Objednávkám nad 699 Kč

Tituly, které jinde nenajdete

Sběratelské kusy i knižní novinky

Balíme ekologicky

A s radostí

Vykupujeme knihy

Za hotové a s vlastním odvozem

Dárkové poukazy nově v nabídce.

Hledáte dárek pro náročné knihomoly?

Vybrat