Dostupnost: | Vyprodáno |
Vazba: | Pevná s obálkou |
Počet stran: | 137, [2] |
Jazyky: | česky |
Překladatel: | Vlasta Hilská |
Edice: | 198. svazek ed. Soudobá světová próza 289x, Soudobé světová próza 1x |
Vydání: | 1. vyd |
Vydáno v: | Praha |
Náklad: | 7 500 ks |
Poznámka: | obálka Božena Bruderhansová |
Vystaveno: | st 20. října 2021 15:46 |
Číslo položky: | 233064 |
Značně autobiografický román jednoho z předních moderních japonských spisovatelů, z jehož díla byla do češtiny přeložena novela Milenci z Jeda (1942). Vedle příběhu rozpadávajícího se manželství, v němž muž ztratil o ženu sexuální zájem a i jinak se jí odcizil, zamýšlí se též nad naléhavým problémem opouštění starých japonských tradic a zvyků v důsledku modernizace japonského života a kultury, jejich poevropšťování a amerikanizace.
Džuničiró Tanizaki, japonsky 谷崎 潤一郎 byl japonský spisovatel. K jeho velkým tématům patřily sexuální obsese a příval západní kultury do Japonska. Často využíval ironický humor. Studoval japonskou literaturu na Tokijské císařské univerzitě, ale studia nedokončil. Začal přispívat do literárních časopisů . Roku 1909 pak vydal povídku Šisei . Na počátku své tvorby byl ovlivněn evropskou literaturou, zvláště francouzskými dekadenty, ale poté se soustředil na hledání specificky japonské podoby krásy. V roce 1923, po mohutném zemětřesení v Tokiu, se přestěhoval do okolí Kjóta. Vrchol jeho tvorby přišel ve 20. a 30. letech, kdy vydal prózy jako Ti, kteří raději kopřivy , Pokus o životopis Šunkin , Požaté rákosí atd. Roku 1935 se rozhodl do moderní japonštiny přeložit klasické dílo spisovatelky Murasaki Šikibu Příběh prince Gendžiho, jímž byl fascinován. K překladu se několikrát vrátil a znovu ho přepracovával. V roce 1948 vydal jedno ze svých nejúspěšnějších děl, román Sestry Makiokovy. V pozdních románech Klíč a Deník šíleného starce řeší téma stáří.
Objednávkám nad 699 Kč
Sběratelské kusy i knižní novinky
A s radostí
Za hotové a s vlastním odvozem