Načítám...
Doprava zdarma nad 699 Kč po Česku.

Na skále : dvanáct zastavení máchovských

Pavel Eisner

Karel Voleský | 1945


Tato kniha nyní není v nabídce. a my Vám dáme vědět, jakmile se opět objeví.

Dostupnost: Vyprodáno
Vazba: Volná brož v obálce
Počet stran: 182, [10] obr. příl
Jazyky: česky
Ilustrátor: Otakar Mrkvička
Vydání: Vyd. 1
Vydáno v: Praha
Poznámka: obálka Otakar Mrkvička
Vystaveno: po 29. března 2021 10:47
Číslo položky: 165923

Souborem dvanácti studií, vzniklých téměř vesměs v letech národního navštívení, usiluje autor o prohloubené poznání jedinečného zjevu Máchova. Volně souvislá skupina statí doplňuje novými prostředky dosavadní výtěžky máchovského bádání v oblasti Máchových básnických začátků, stopuje tajnosnubný život motivů v tvorbě Máchově a zjišťuje bytostná pojítka mezi Máchou konečným a vrcholným. V těchto souvislostech zkoumá autor v další stati též problém Máchova bilinguismu. Jiná studie určuje, odkud se svým původem berou mnohé z Máchových jazykových výbojů. V další studii (V zajetí kolovrátku) ukazuje autor, jak se Mácha tvůrcovsky vymanil z kalného a zalného epigonismu tehdejší vrstevnické poesie české. Jiná stať (Mácha a lord Brougham) určuje poprvé vůbec, že památný výpisek v Máchových denících, kterého básník hodlal použít pro výpravné zpodobení Mistra Jana Husi, je výpiskem z anglického cestopisu Heinova. Obsáhlá stať další podniká dušezpytnou výpravu do vnitřního světa Máchových listů a rozbírá jednotlivé...

Komentáře ke knize
Pavel Eisner

Pavel Eisner, též Paul Eisner, někdy vystupující pod pseudonymem Jan Ort byl český překladatel, literární vědec, lingvista, publicista a básník židovského původu. Pocházel z pražské židovské rodiny. Odmalička byl bilingvní. Studoval slavistiku, germanistiku a romanistiku na pražské německé univerzitě, kterou dokončil roku 1918. Od roku 1914 působil jako překladatel v České obchodní a živnostenské komoře. Souběžně pracoval i jako redaktor pražského německého deníku Prager Presse. Kromě toho přispíval i do řady kulturních časopisů, od března 1936 byl členem Pražského lingvistického kroužku. Po německé okupaci roku 1939 byl perzekvován na základě aplikace tzv. norimberských zákonů. Jeho deportaci do Terezína odložil fakt, že měl německou manželku a nebyl praktikujícím židem. Zemřel roku 1958 a byl pohřben na Olšanských hřbitovech. Eisner je jeden z nejvýznamnějších českých překladatelů, ovládal 12 jazyků – angličtinu, francouzštinu, islandštinu, italštinu, maďarštinu, němčinu, norštinu, perštinu, ruštinu, srbochorvatštinu, španělštinu a s jazykovou pomocí odborníků překládal i z tibetštiny. Nejčastěji překládal z němčiny . Překládal rovněž odborná díla z oblasti muzikologie a operní libreta. Českou literaturu také překládal do němčiny. Jeho překlady, především z němčiny, jsou jazykově velmi kultivované, vynikají přesností a detailní znalostí českého i výchozího jazyka. Je pro ně typické časté používání neobvyklých výrazů, zejm. archaismů a neologismů, a obecně neobvyklých jazykových prostředků.

Dopravu hradíme my

Objednávkám nad 699 Kč

Tituly, které jinde nenajdete

Sběratelské kusy i knižní novinky

Balíme ekologicky

A s radostí

Vykupujeme knihy

Za hotové a s vlastním odvozem

Google Logo Google Star
4.6 zákaznické recenze

Adoptujte knihu jen za 29 Kč.

Nemůžete si vybrat? Zvolte si žánr a my vybereme za vás.

Zjistit více