Stav: |
Dobrý
|
Dostupnost: | Skladem pro e-shop |
Vazba: | Pevná s obálkou |
Počet stran: | 222 |
Jazyky: | česky |
Edice: | 1. svazek ed. Česká řada 48x |
Vydání: | Vyd. 1 |
ISBN: | 80-207-1073-6 |
Vydáno v: | Praha |
Vystaveno: | út 15. června 2021 8:33 |
Číslo položky: | 195333 |
Úvodní próza "Křišťálový pohár" je stylizovaná jako zpověď umírající španělské šlechtičny, vybavující si vzpomínky na první setkání a další peripetie svého vztahu k dvornímu malíři Goyovi, pro něhož se stala celoživotní inspirací a zajistila si tak nesmrtelnost. Druhá část "Granátový náhrdelník" se odehrává v letech 1854-55 v Praze a střídá se v ní subjektivní pohled Boženy Němcové, žijící sice ve velmi skromných poměrech a pod neustálým policejním dohledem, ale zároveň prožívající svou poslední lásku ke studentu medicíny Jurenkovi, s hlášeními, které na základě opisů poznámek a dopisů posílá konfidentka Viktorie Paulová, které spisovatelka naprosto důvěřuje. Závěrečný nostalgický příběh "Šňůra perel" zachycuje na osudu Niny Berberové a jejího manžela-básníka Vladislava Chodaseviče situaci ruských intelektuálů, kteří po revoluci v r.1917 odjížděli do exilu a těžce se vyrovnávali se životem v západní Evropě a USA. Česká spisovatelka, žijící ve Španělsku, citlivě vykresluje portréty tří žen, které spojuje výjimečný zjev, intelekt i vášnivá a silná povaha, umožňující jim nepodléhat společenským konvencím a vzdorovat nepřízni osudu. 28.8.2000 Pek.
Monika Zgustová je česká spisovatelka a překladatelka z češtiny do španělštiny a katalánštiny. Je dcerou českých emigrantů a žije v Barceloně. Pražská rodačka se ocitla v 16 letech v USA, když se její rodiče v roce 1973 rozhodli emigrovat. Studovala zde indologii, hindštinu, kurdštinu a kašmírštinu, k čemuž si přidala katalánštinu. Na Universitě Illinois získala doktorát v oboru srovnávací literatury. Po kratším pobytu v Paříži se odstěhovala do Barcelony, kde získala místo na univerzitě a začala překládat. Od konce 90. let se věnuje i vlastní tvorbě. Píše také články a úvodníky do španělských periodik El País a La Vanguardia a do Lidových novin. Jejím prvním překladem byly Čapkovy Povídky z jedné a druhé kapsy. Mimořádný úspěch měl Haškův Švejk, na jehož překladu do katalánštiny pracovala deset let. Do katalánštiny i do španělštiny přeložila také díla Bohumila Hrabala, Jaroslava Seiferta, Václava Havla, Milana Kundery. Překládala i z ruštiny . Bohumilu Hrabalovi, jehož osobně poznala, věnovala biografickou knihu, román-esej, V rajské zahradě trpkých plodů. Kromě povídkové knihy Grave cantabile napsala několik románů. Získala více než 10 různých ocenění a její díla byla přeložena do 9 různých jazyků. V tomto článku byl použit překlad textu z článku Monika Zgustová na anglické Wikipedii.
Objednávkám nad 699 Kč
Sběratelské kusy i knižní novinky
A s radostí
Za hotové a s vlastním odvozem