
Vojtěch Gaja
Autor
Po absolvování arcibiskupského gymnázia v Kroměříži působil jako učitel na základních školách. Potom vystudoval estetiku u profesora Bohumila Markalouse na Filozofické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci, na katedře estetiky zůstal po skončení studia jako asistent, po zrušení katedry byl převeden na katedru jazyků; na přelomu 50. a 60. let byl nucen univerzitu opustit. Pracoval zpočátku manuálně a přitom se snažil překládat, později se stal překladatelem ve svobodném povolání. Přispěla k tomu především skutečnost, že zvládl litevštinu a lotyštinu a překládal ve velké míře z těchto jazyků. Po roce 1989 se vrátil na Univerzitu Palackého a stal se vedoucím nově zřízovaného překladatelského… střediska. V oboru estetiky se zabýval hlavně otázkou humoru. Překládal z lotyštiny, litevštiny, ruštiny, němčiny, angličtiny, francouzštiny, dále z latiny, řádkové překlady i ze starověké řečtiny. Počátky jeho překladatelské práce spadají na přelom 40. a 50. let, překládal až do sklonku svého života. Rozsáhlé překladatelské dílo zahrnuje především romány, novely, povídky a memoárovou literaturu.
Po absolvování arcibiskupského gymnázia v Kroměříži působil jako učitel na základních školách. Potom vystudoval estetiku u profesora Bohumila Markalouse na Filozofické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci, na katedře estetiky zůstal po skončení studia jako asistent, po zrušení katedry byl převeden na katedru jazyků; na přelomu 50. a 60. let byl nucen univerzitu opustit. Pracoval zpočátku manuálně a přitom se snažil překládat, později se stal …překladatelem ve svobodném povolání. Přispěla k tomu především skutečnost, že zvládl litevštinu a lotyštinu a překládal ve velké míře z těchto jazyků. Po roce 1989 se vrátil na Univerzitu Palackého a stal se vedoucím nově zřízovaného překladatelského střediska. V oboru estetiky se zabýval hlavně otázkou humoru. Překládal z lotyštiny, litevštiny, ruštiny, němčiny, angličtiny, francouzštiny, dále z latiny, řádkové překlady i ze starověké řečtiny. Počátky jeho překladatelské práce spadají na přelom 40. a 50. let, překládal až do sklonku svého života. Rozsáhlé překladatelské dílo zahrnuje především romány, novely, povídky a memoárovou literaturu.
-
Kategorie:
- Filozofie a náboženství
- Filozofie
- Beletrie
- Francouzská literatura
- Ruská literatura
- Poezie
- Zahraniční poezie
- Angloamerická literatura
- Česká literatura
- Historické romány
- Romány pro ženy a dívky
- Dívčí literatura
- Detektivky
- Zahraniční detektivky
- Dobrodružné
- Dobrodružné po r. 1945
- Pohádky a knihy pro mládež
- Knihy pro mládež
- Pohádky po r. 1945
- Biografie, memoáry a korespondence
- Válečná literatura
- Válečná próza
- Umění a architektura
- Výtvarné umění
- Slovenská literatura
- Válečná historie
- Geografie, cestopisy a místopis
- Cestopisy
- Cizojazyčné
- Slovensky
- Sport
- Horolezectví
- Německá literatura
- Historie
- Pověsti a mýty
- Křesťanství
- Katalogy výstav
- Vzácné knihy
- Bibliofilie
- Typo 60
- Divadlo a drama