
Ono no Komači
japonská básnířka
Ono no Komači byla japonská básnířka období Heian, jedna ze šesti nesmrtelných japonských básníků a jediná žena mezi nimi. O jejím životě se dochovalo velmi málo hodnověrných zpráv, zato početné legendy hovoří o její kráse, milostných vztazích a básnickém nadání. Podle tradice se narodila v prefektuře Akita a žila jako dvorní dáma na císařském dvoře v Heian-kjó . Z jejího díla se dochoval sto deset básní tanka, které se vyznačují elegancí, jemností, zvukomalebností a hloubkou milostných citů. Ki no Curajuki, hlavní pořadatel první císařské antologie japonské poezie Kokinšú, jí jako jedinou ženu zařadil mezi šest nesmrtelných japonských básníků . Do sbírky pak zařadil osmnáct jejích pětiverš…í. Na tebe tolik jsem myslila – ve spánku tvou jsem podobu zřela: kdybych tak znala, že je to sen – což bych se probudit chtěla?! přeložila Vlasta Hilská, přebásnil Bohumil Mathesius Ve sněhobílé třešni v lijavci nekonečném svou barvu ztrácí za květem květ. A v neúprosném dešti let pozvolna uvadá i moje krása bývalá. Nadarmo obě jsme kvetly, náhle mě napadá! přeložila Zdenka Švarcová, přebásnil Zdeněk Gerych.
Ono no Komači byla japonská básnířka období Heian, jedna ze šesti nesmrtelných japonských básníků a jediná žena mezi nimi. O jejím životě se dochovalo velmi málo hodnověrných zpráv, zato početné legendy hovoří o její kráse, milostných vztazích a básnickém nadání. Podle tradice se narodila v prefektuře Akita a žila jako dvorní dáma na císařském dvoře v Heian-kjó . Z jejího díla se dochoval sto deset básní tanka, které se vyznačují elegancí, jemno…stí, zvukomalebností a hloubkou milostných citů. Ki no Curajuki, hlavní pořadatel první císařské antologie japonské poezie Kokinšú, jí jako jedinou ženu zařadil mezi šest nesmrtelných japonských básníků . Do sbírky pak zařadil osmnáct jejích pětiverší. Na tebe tolik jsem myslila – ve spánku tvou jsem podobu zřela: kdybych tak znala, že je to sen – což bych se probudit chtěla?! přeložila Vlasta Hilská, přebásnil Bohumil Mathesius Ve sněhobílé třešni v lijavci nekonečném svou barvu ztrácí za květem květ. A v neúprosném dešti let pozvolna uvadá i moje krása bývalá. Nadarmo obě jsme kvetly, náhle mě napadá! přeložila Zdenka Švarcová, přebásnil Zdeněk Gerych.
-
Kategorie:
- Poezie
- Zahraniční poezie
- Ostatní beletrie